La toponomastica ovvero la segnaletica deve essere fatta in modo che possa essere compresa da tutti. In Alto Adige, zona multiculturale e plurilingue la problematica è particolarmente sentita. Esistono più correnti ideologiche, alcuni la vorrebbero solo in una lingua, altri in due lingue e altri ancora in tre o più lingue... Dare ragione a tutti è una cosa non facile e nessuno ci è ancora riuscito... ma tutti ci provano...
Quì di seguito alcuni esempi della toponomastica attuale:
Toponomastica bilingue - per fortuna hanno messo la traduzione in italiano con la "o" finale, altrimenti ci si potrebbe perdere....
Manca ancora la toponomastica plurilingue, comprendente, oltre al tedesco, italiano e ladino, anche le lingue come l'inglese, francese, spagnolo, cinese, giapponese, russo, arabo, ecc... ma ci stanno pensando...
Tra qualche decennio avremo sicuramente dei cartelloni luminosi dotati di telecamera che con un software di riconoscimento della fisionomia umana ci faranno vedere le indicazioni nella lingua parlata da ogni singolo individuo che ci passerà davanti...
ma va la...
Nessun commento:
Posta un commento